2008. január 9.Pákozdi Gabriella
megosztás Facebook-on megosztás IWIW-en megosztás Twitter-en megosztás Google-on RSS csatorna
 

Tokió alulról - Miyabe Miyuki és a japán bestseller

"Tokiónak két arca van. Az egyiket mindenki ismeri - a gazdasági hatalom csillogó-villogó birodalma ez, ahol a politikai erők és a hatalom urai összegyűlnek.
De van egy másik arca is, amit a hétköznapi emberek ismernek. Azok, akik nem érzik magukat a varázslatos Tokió részének - sőt, inkább tartanak tőle. És ez az a Tokió, amelyről én írok." (Miyabe Miyuki)

Miyabe Miyuki (az angolszász világban Miyuki Miyabe, 1960-) csak egyike azoknak a japán íróknak, akik célul tűzték ki, hogy regényeikkel betekintést adnak a nyugati világnak a valódi, gyarló-emberibb tokiói életbe.

Az eredetileg alkalmazottként dolgozó népszerű és termékeny szerzőnek eleinte csak hétvégente jutott ideje dolgozni a művein - mégis, 23 éves kora óta 46 regénnyel és novelláskötettel gazdagította a japán kortárs irodalmat, köztük több díjnyertes alkotással is. Könyveit, melyek a fantasztikum, a krimi, a horror-, valamint az áltörténelmi regény jegyeit egyaránt hordozzák, eddig 11 nyelvre fordították le: a kínai és a koreai mellett, többek között franciául, oroszul és magyar nyelven is olvashatóak már.
Bár Miyabe sikere még nem érte el az angolszász világot, kiadója reményei szerint ez hamarosan megváltozik, hiszen legsikeresebb misztikus regénye 2007 októberében végre angolul is napvilágot látott - az eredetileg 1989-ben megjelent "Majutsu wa sasayaku" (szó szerint: Az ördög suttogása) tökéletes lenyomata a szerző stílusának: kritikusai szerint az a látásmód, az a sötét és nyomasztó ábrázolás, mellyel a tokiói munkásosztály mindennapjait mutatja be, más kortárs írók műveiből hiányzik.
Miyabe könyvei nem pusztán fellebbentik a fátylat az egyszerű emberek életéről - ráébresztenek arra is, hogy közöttük máig léteznek az évezredes tradicionális kötelékek és elkötelezettségek, melyek kihaltnak látszanak a csillámporos Tokió rideg világában.

Hogy a fordítás, a "The Devil’s Whisper" elkészülhetett, annak talán az is az oka, hogy a nyugati civilizációk mind erősebb érdeklődést mutatnak a Japán kultúra iránt, kezdve a manga és anime iránti lelkesedéstől a kortárs japán irodalomig, melynek manapság legismertebb és legelismertebb képviselője Haruki Murakami.
Murakami könyvei látszólag éles kontrasztban vannak Miyabe társadalomkritikát sem nélkülöző műveivel: ő egy túlidealizált Tokiót fest az olvasók elé, olyat, amilyet mindenki elképzelne magának - de éppen emiatt a mesebeliség miatt érzi az ember, hogy ez nem a valóság, s e felismerés nyugtalansággal kevert hiányérzettel tölti el.

Miyabe Miyuki bűnügyi regényeinek helyszínrajzánál jobbára saját élményeiből táplálkozik - ő maga is annak a munkásosztálybeli környezetnek a része (születése óta ugyanott él), amelyről újra meg újra ír. Apja - aki gyakran szórakoztatta rémtörténetekkel - futószalag mellett dolgozott egy kis gyárban, anyja pedig varrónőként kereste kenyerét.
A kis Miyuki, bár sokat olvas, sosem gondol arra, hogy egyszer író lesz. "Olyan környéken laktam, ahol kétkezi munkások éltek - senki nem íróskodott, és egyáltalán: senki nem dolgozott asztal mellett."
A tollforgatás azonban mégis befurakszik az életébe: még ügyvédi irodai alkalmazottként regényíró-tanfolyamot vezet, s szabadidejében ő is alkot, majd 1987-ben megjelenik első novellája, a "Warera ga rinjin no hanzai" (szó szerint: A szomszédok bűnei), az emberek elidegenedéséről, rá két évre pedig a már említett "Majutsu wa sasayaku". Azóta több mint 42 millió példány fogyott a könyveiből Japánban, angol nyelvterületen pedig eddig 60 ezret vásároltak meg a fordításokból.

A "The Devil's Whisper" az írónő ötödik könyve, amely angol fordításban is kapható.
Az első, a "Kasha" "All She Was Worth" (szó szerint: Amennyit ő ért) egy olyan nőről szól, aki a súlyos adósságaiból való kiutat gyilkosságban látja. A mű a kiadás évében (1992) elnyerte a "Legjobb misztikus regény" díját Japánban.

2006-ban került angolszász piacra a "Kurosufaia" (1998) "Crossfire", amely "Tűzember" címmel hazánkba is eljutott 2007 decemberében, a Trivium Kiadó jóvoltából. E kötet főhőse egy pirokinetikus (tűzgyújtó) képességgel rendelkező kislány, Aoki Junko, aki úgy dönt, adottságát arra használja, hogy bűnözőket öl meg a világ jobbá tételének érdekében. Amikor azonban egy nőt ki akar szabadítani egy fiatalkorúakból álló banda fogságából, meggyűlik a baja mind a nyomában járó titkos bűnüldöző csapattal, mind pedig a Tokiói rendőrség gyújtogatási osztályával - Ishizu Chikako rendőrnővel az élen, akit különösképpen lenyűgöz a kislány ügye.
A könyvnek 2000-ben elkészült a filmváltozata is - ez volt a "Kurosufaia" (angolul "Pyrokinesis"), Kaneko Shusuke rendezésében.

Ugyanebben az évben jelent meg fordításban az "R.P.G." (2004) "Shadow Family" (szó szerint: Árnyékcsalád). A bestseller japán írónője ezúttal az Internet chatszobáinak zegzugos berkeibe kalauzolja az olvasót, ahol bárki azzá válhat, ami csak akar. Egy kettős gyilkosság áldozatainak - egy középkorú alkalmazott és gimnazista korú barátnője - emailjei révén jutnak el a nyomozók a címben szereplő kitalált online árnyékcsaládhoz, ahol a megölt férfi volt az "Apa". Intrikán, árulásokon keresztül mutatja be az emberi kapcsolatokat az izgalmas regény, mely elnyerte a Chicago Tribune "2005 Legjobb könyve" díját misztikum és thriller kategóriában (Best Books of 2005, Mysteries & Thrillers).

A 2007-es év két újabb Miyabe-kötettel gazdagította a tengerentúli könyvesboltokat: A "Bureibu Stori" "Brave Story" (szó szerint: Hőstörténet) fiatal hőse Wataru, a tízéves kisfiú, akinek be kell lépnie a "Vision" (szó szerint: Vízió) varázsokkal teli országába, hogy anyját és saját magát is megmentse a szörnyű jövőtől.
Miyabe Miyuki regényének történetéhez Yoichiro Ono álmodott meg egy különös képi világot - az így született manga átütő sikert aratott Japánban, ahol a "Shukan Komikku Banchi" "Weekly Comic Bunch" jelentette meg hétről hétre a folytatásokat (összesen 17-et). A könyv a rajzfilmkészítőket is megihlette, 2006-ban került piacra az anime-adaptáció szintén "Brave Story" címmel.

A tavalyi év, s eleddig az angol Miyabe-fordítások legnagyobb dobása volt a már említett "The Devil's Whisper", középpontjában egy tinédzserrel, Mamoru-val, aki - nagybátyja védelmében - pontot próbál tenni néhány különös halálesetre, ahol fiatal nőket gyilkoltak meg brutálisan.
Bár a korai munkák közül való, az írónő egyedi stílusa egyértelműen felfedezhető a regényben: a 16 éves főhős, jellemzően, munkásosztály-környezetben él, emellett pedig a kötet egyedi humorral és megdöbbentően egyedi képekkel színesítve tárja elénk a detektívtörténetet - melyben a félhold néha oly közelinek tűnik, hogy "az ember szinte megvághatja vele a kezét."

Az ötödik angol nyelvű kötet kapcsán, a Reuters-nek adott interjújában Miyabe Miyuki bevallotta, nem is gondolta volna, hogy képes lesz őt bárki angolra fordítani, hiszen olyannyira Japán-specifikusak a regényei, hogy azt egy nyugati ember nem biztos, hogy megérti és átérzi. A kiadója azonban bizakodó, mert szerintük az írónő könyvei valóban új szemszögből mutathatják be a kis keleti szigetországot a sztereotípiákban gazdag nyugati embernek - igazán csak a Miyabi-műveken keresztül lehet bepillantani a valódi Tokiói életbe.
"Ha a könyveim által az olvasók kicsit jobban megismerik az igazi Japánt és azt, hogy merre is tart a kultúránk, akkor már boldog leszek."


Magyar nyelvű könyv:

2007 - (Kurosufaia) "Tűzember", Trivium Kiadó

Angol nyelvű könyvek:

1999 - (Kasha) "All She Was Worth"
2006 - (Kurosufaia) "Crossfire"
2006 - (R.P.G.) "Shadow Family"
2007 - (Bureibu Stori) "Brave Story"
2007 - (Majutsu wa sasayaku) "The Devil's Whisper"

Díjak, elismerések:

Számos nemzetközi és japán irodalmi díj birtokosa, utóbbiak közül övé a "Japán misztikusregény-írók szövetségének" díja, valamint a Yoshikawa díj, továbbá 1993-ban megkapta a Yamamoto Shuguro díjat a "Kasha" c. regényért, 1998-ban pedig a Naoki díj kitüntetettje lett a "Riyu" (szó szerint: Az ok) c. műve révén.


Kapcsolódó cikkünk:

Birkakergetés, Kafka, Nat King Cole - Murakami Haruki világa

Mi a véleménye a témáról? Kérjük, írja meg:

név

szöveg (maximum 1000 karakter)

kérjük, írja be a 2017 utáni évszámot (spam védelem)

nem
regisztrált
Pierrot 2009-04-12 14:32:04
en mindig az amazonnal kezdem:
http://www.amazon.com/Devils-Whisper-Miy uki-Miyabe/dp/4770030533
nem
regisztrált
Namonaki 2009-04-12 13:49:45
Meglehetősen.
The Devil's Whispert szertném megvásárolni angolul, de eddig sehol sem találtam.
Valaki esetleg tud valamit, ami a segítségemre válhatna?
Reklám
Havi toplista
Közösség
Legújabb hozzászólások
A rovat új és régi cikkei